„Ё“ моё

Cтраница эта содержит ответы на основные вопросы, возникающие при употреблении буквы „ё” пользователями всемирной некоммерческой сети Фидо в текстах на русском языке. Ответы были сформулированы мною (Ми́цголом-вебма́стером — или же, если угодно, Серге́ем Соколо́вым) в конце февраля 2003 года, чтобы иметь возможность указывать адрес страницы в тех случаях, когда в очередной раз повторять эти ответы не позволяет лень, а умолчать о своём мнении не позволяет совесть.

Фидошникам такая страница может быть полезна в качестве основного источника сведений о важности грамотного употребления буквы „ё” и о необходимом для такого употребления программном обеспе́чении. Далее тут будет указано и на проблемы с правописанием, имеющиеся в официальном эхолисте сети 5020, и на необходимость пропаганды грамотного правописания в Фидонете. Но если кто не хочет дожидаться ссылок на соответствующие файлы далее в тексте, то найдёт их слева.

Прежде всего желаю выразить благодарность кандидату исторических наук Евгению Пчело́ву, а также историку Виктору Чумакову, открытое письмо которых в Государственную Думу, будучи опубликовано в периодическом издании «Русский Дом», впервые навело меня на размышления о седьмой букве родного алфавита и о её месте в языке. Затем стоит отметить труд Дмитрия Хмелёва, администрирующего раздел „ё” на сайте «Русская фантастика».

В качестве полезного источника сведений о правописании может сгодиться также и страница ё-фестиваля, и эхоконференция Ru.Spelling в сети Фидо.

В сети Фидо, как и в любом другом месте, буква „ё” в текстах на русском языке употребляется при письме для предотвращения неверного прочтения слов. Грамотность вообще бывает необходима для того, чтобы написанное было правильно по́нято.

«Правила русской орфографии и пунктуации» (так называется соответствующий Государственный стандарт России) прямо предписывают обязательное употребление буквы „ё” в местах, где замена её на букву „е” приводит к иному смыслу — например, в слове „всё”.

В Фидонете привычка к следованию правилам такого рода, как и любая грамотность, особенно важна, поскольку демонстративное пренебрежение орфографией характерно для представителей нескольких сетевых хулиганских банд, среди которых наиболее известны «кащениты». Таким образом, безукоризненное правописание является одним из признаков, косвенно свидетельствующих о степени порядочности фидошника.

Не стоит забывать и о том, что изначально разрешение заменять букву „ё” на „е” возникло в докомпьютерную эпоху, для удобства рукописного создания текста, при котором отрисовка буквы „ё” требует от пишущего дополнительных усилий для постановки двух точек над буквою — и, следовательно, замедляет письмо. Однако при общении в Фидонете, равно как и при любом компьютерном наборе текста, подобной разницы между „ё” и „е” не существует: эти буквы требуют одинаковых усилий при нажатии на клавишу. (А если они требуют разных усилий, то это с клавиатурой что-то не так…) Таким образом, сегодня не существует разумной причины заменять „ё” на „е” в Фидо, поскольку замена эта уже не ускоряет написание текста, хотя по-прежнему затрудняет чтение.

Во-первых, существуют слова, которые отличаются друг от друга только точками над «ё». Поразмыслите-ка над следующими парами: «всё» и «все», «заём» и «заем», «звёзды» и «звезды́», «королёвский» и «короле́вский», «крёстный» и «крестный», «Лёвин» и «Левин», «мёл» и «мел», «нёбо» и «небо», «нём» и «нем», «Селезнёв» и «Се́лезнев», «слёз» и «слез», «совершённый» и «соверше́нный», «чём» и «чем», «чёрт» и «черт»… наверняка вы и сами смогли бы прибавить к этому списку ещё пару-тройку примеров.

Кроме того, не следует забывать о необходимости употребления обязательного употребления „ё” в именах собственных (Гракх Бабёф, Урсула Крёбер ле Гуин, Роберт Бёрнс и так далее; например, в именах политических лидеров нацистов: Гёббельс, Гёринг…), а также в словах малоупотребительных («берёста», «гравёр») или описывающих фантастические понятия (в романе «2048» Мерси Шелли: «дрёмль», «дрёмоде́м»…)

И, наконец, не следует забывать о том, что в Фидонете ваши сообщения могут читать те подписчики, которые ещё только начинают понемногу изучение русского языка, и потому могут вообще не знать о том, какая буква в слове должна стоять на самом деле. Это касается иностранцев, а также, например, детей. Исходя из заботы об их будущей грамотности, следует ставить букву „ё” всюду, где она реально присутствует в языке, поскольку для такого читателя любое слово может оказаться новым — и тогда обезъёченное написание надолго нарушит языкознание читателя.

Как правило, нет — и тому есть множество примеров. Например, поговорка писателя-фантаста Святослава Логинова: «Кто смел, тот и смёл»…

«Даже об этом люди и то не все говорят» — фраза из подлинной напечатанной речи премьер-министра Виктора Степановича Черномырдина. Печатали же её ненавистники буквы „ё”, поэтому поди пойми, имел ли министр в виду всех, или всё-таки всё?

Таков совершенно реальный пример.

А в Фидонете таких фраз рождается куда больше, чем об этом принято думать.

Кроме того, даже если после некоторого раздумья читателю и удаётся понять, исходя из смысла текста, где именно должна была стоять в нём буква «ё», а не «е», то раздумье это всё равно совершенно нежелательно. Поскольку оно заставляет спотыкаться, замедляя и затрудняя чтение, и существенно мешает целостному восприятию текста, поскольку читатель некоторое время извлекает для себя, наряду с основной мыслью текста, и ту бредовую мысль, которая соответствовала неправильной букве.

И, наконец, следует учитывать, что привычка мысленно учитывать возможную замену «ё» на «е» приводит к тому, что «ё» начинают уже читать некоторые люди во многих тех словах, где этой буквы отродясь не водилось: «афера», «плевел», «убиенный»…

Ну а детям, равно как и иностранцам, догадка подобного рода будет недоступна в принципе: словарный запас слишком мал.

Неплохой иллюстрацией к проблеме фидошной безграмотности является эхолист N5020 — перечень эхоконференций Фидонета, принятых к обязательному распространению в московской сети. Важность этого списка велика благодаря централизации сети Фидо в России, поскольку множество региональных узлов окармливается эхопочтой по прямой связи со столицей. Между тем этот эхолист безграмотен: многие указанные в нём описания эхоконференций не соответствуют русским правилам правописания.

→ Посмотреть перечень неграмотных строк эхолиста N5020 (14 Kb DOS).

Не лучше в плане правописания выглядит и эхолист R50 — перечень эхоконференций Фидонета, принятых к обязательному распространению в местном регионе. Важность этого списка увеличивается благодаря начавшемуся весной 2003 года возрождению практики регионального эхохождения, направленной на децентрализацию Сети. Между тем этот эхолист также безграмотен: многие указанные в нём описания эхоконференций не соответствуют русским правилам правописания.

→ Посмотреть перечень неграмотных строк эхолиста R50 (6 Kb DOS).

Большинство ошибок в эхолисте демонстрируют совершеннейшее невежество модераторов, никогда не открывавших даже те самые правила русского языка, в которых предписывается обязательная постановка буквы „ё” в слове „всё”. Особенно удручающее впечатление производит внушительное количество эхоконференций, чья тема начинается со слов „все о” — такое впечатление, что их модераторы тупо копировали этот зачин друг у друга; а ведь он ещё и тем нехорош, что без нужды на целых шесть символов укорачивает и без того ограниченную длину эхостроки.

Мне кажется, я привёл достаточно аргументов в пользу необходимости употребления буквы „ё” повсеместно в Фидонете, и достаточно отрицательных последствий пренебрежения ею. Теперь поговорим о проблемах не идеологических, а технических.

Расположение тридцати двух букв остальных русского алфавита обычно бывает на клавиатуре фиксированным — однако букву «ё» зачастую помещают в самые затейливые места. Соответствующая ей клавиша зависит от используемого вами драйвера клавиатуры (так называют ту программу, которая преобразует нажатия на клавиши в числовые ко́да символов).

Если вы используете драйвер клавиатуры, поставляемый вместе с Windows, то буква «ё» располагается в левом верхем углу клавиатуры, около «Esc», слева от клавиши с единицею (см. рисунок). Там же располагают «ё» и другие драйверы. Во всяком случае, большинство других драйверов.

Если же вы используете драйвер клавиатуры, который позволяет ввести букву «ё» нажатием на какую-либо другую клавишу, обратитесь к прилагаемой к нему инструкции (или хелп-файлу) и выясните, какая это клавиша. Иногда букву «ё» располагают, например, справа от буквы «ю», что соответствует раскладке советских пишущих машинок.

Если вы используете драйвер клавиатуры, который вообще не позволяет ввести букву «ё» нормальным способом, то можете нажать клавишу «Alt», набрать на правой цифровой панели код буквы «ё» (равный 241), после чего отпустить клавишу «Alt».

Если даже после этого появляется не буква «ё» (а, например, символ ±), то проблема в кодировке отображаемых символов: это означает, что двести сорок первому коду буква «ё» не соответствует. Обычно при этом вообще невозможно увидеть букву «ё» в каком бы то ни было из фидошных текстов, вместо неё будет виден всё тот же другой символ, который стоит в кодовой таблице на том месте, где должна была стоять буква «ё».

В стандарте русской кодировки для систем MS DOS и IBM PC DOS предусмотрено размещение букв «Ё» и «ё» в кодовых позициях 240 и 241 (cм. рис.), и сеть Фидо также следует этому стандарту. Однако, если используемый вами драйвер клавиатуры или экрана использует не вполне стандартную кодировку, то в этих кодовых позициях будут стоять другие символы, и поэтому ни ввести, ни увидеть символ «Ё»/«ё» не получится. Особенно этим печально известен драйвер KEYRUS, невесть почему до сих пор не вымерший в недрах многих отечественных университетов и НИИ…

Единственным выходом в такой ситуации будет смена драйвера. Лично я пользуюсь программой-русификатором «R» версии 2.0β, созданной в 1994 г. в Киеве Вадимом Курляндом и распространяемой свободно. Её экранные шрифты были заменены мною на соответствующие кодировке CP866 (пример шрифта см. на рисунке). Вы тоже можете скачать и установить себе мою копию «R», если это необходимо.

→ Скачать «R» Вадима Курлянда (21 Kb в архиве ZIP).

Драйвер «R» способен свободно переключаться между кодировками DOS, Windows и КОИ-8, а также между русской и украинской раскладками клавиатуры. Распространяемая мною версия русской раскладки соответствует принятой в Windows, то есть буква «ё» располагается слева от единицы, а справа от буквы «ю» расположена точка (или запятая, если «Shift» нажат). Если вы предпочитаете раскладку советских машинок, то измените файл Rkeys.map соответствующим образом, следуя прилагаемым в архиве инструкциям Курлянда.

После того, как ёфицированный русификатор установлен, и вам известно расположение буквы «ё» на клавиатуре, никаких технических проблем в использовании её не остаётся.

В отличие от русских букв «Н» и «р» (а также, в меньшей степени, «y», «c» и ещё нескольких), которые способны создавать определённые проблемы в работе некоторых зарубежных программ, используемых при пересылке почты в сети Фидо либо для доступа к системам BBS, буква «ё» воспринимается всюду нормально и не приводит к возникновению каких-либо сбоев.

А поскольку привести свой русификатор в ёфицированное состояние достаточно просто, то большинство фидошников, отказывающихся от повседневного использования буквы «ё», делают это по докомпьютерной привычке. Просто потому, что их никто не переубедил.

Прежде всего важен личный пример, привычка к неукоснительному и повсеместному употреблению буквы «ё» всюду, где она стоит согласно нормам языка.

Кроме того, можно изменить свой темплейт, добавив туда один или несколько тимов — символов духовной принадлежности к ё-команде.

[Team Точки над «ё»] — простой символ, указывающий на стремление фидошника к личному сознательному самосовершенствованию грамотности в употреблении буквы «ё».

[Team В эхолисте «ё» уместим] — более сложный (и частично зарифмованный) символ, указывающий на внутреннее стремление фидошника к усовершенствованию грамотности эхолиста московской сети.

Если этого недостаточно, то можно попробовать добавочное воздействие при посредстве одного из нижеперечисленных способов.

Таглайнами называются в Фидонете случайно выбираемые из одного или нескольких текстовых файлов строки, которые потом редактором почты добавляются в конец письма. Традиционно перед такой строкой ставится многоточие, отделённое пробелом, поэтому сама строка не должна быть длиннее семидесяти пяти символов, чтобы результат нормально уместился на восьмидесяти символах — от левого до правого края экрана.

Широко распространённый в русском Фидонете редактор GoldEd автоматически заменяет замеченную им в таглайне кодовую последовательность @TFName на имя адресата письма. И это полезное обстоятельство позволяет любому поклоннику правописания использовать набор таглайнов, каждый из которых либо обращается к адресату с вопросом, напоминающим о грамотном начертании того или иного слова, либо приглашает совместно поиронизировать насчёт создавшейся в Фидонете ситуации вокруг правописания буквы «ё».

Количество строк в моём файле таких таглайнов давно превысило полторы сотни.

→ Скачать грамотные таглайны для Golded (10 Kb DOS).

Кое-какие из перечисленных в этом списке случаев употребления буквы «ё» стали в своё время некоторым сюрпризом для меня самого. Поэтому и вам рекомендую проглядеть этот список даже в том случае, если вы не планируете использовать его по прямому назначению, то есть в качестве таглайнов в собственных письмах в Фидонете.

По-гречески „евангелие” означает благую весть. Соответственно, «ёвангелизмом» можно иронически называть несение фидошникам благой вести о том, что букву «ё» следует употреблять повсеместно. Разумеется, чтобы не выглядеть крестовым походом, такая весть должна сопровождаться как подробными разъяснениями технических деталей реализации, так и братскими увещеваниями о неприятных последствиях, которые приносит русскому языку привычный многим отказ от указания буквы «ё» в явном виде.

Например, написание этой страницы было с моей стороны актом ёвангелизма.

Однако подобных актов может быть превеликое множество. Например, переубеждение модераторов тех эхоконференций, которые указаны в эхолисте N5020 с ошибкой, либо переубеждение Сетевого Эхокоординатора Москвы, целью которого стало бы восстановление утраченной этим документом грамотности. Так мною, например, Ilya Breikin (2:5015/176.21) был переубеждён, будучи модератором Ru.SoftICE, в необходимости изменить эхолистовую строку его эхоконференции, что и произошло в эхолисте N5020, начиная с 24 января 2003 года. С тех пор свои строки изменили также некоторые другие модераторы…

И так да будет с каждым!

Скорее всего, бесполезно было бы убеждать в необходимости использования буквы «ё» тех фидошников, которые уже испытывают куда более серьёзные проблемы со следованием правилам русского правописания. Бесполезно потому, что у них, скорее всего, нет никакого желания меняться, зато наверняка найдётся готовый более или менее резкий ответ на любые увещевания, говорящие о необходимости повысить грамотность.

Но куда бо́льшую проблему создают фидошному ёвангелисту те сисопы, которые по тем или иным идеологическим соображениям являются сторонниками реформы алфавита — и притом в сторону искоренения буквы «ё», разумеется. В Фидонете есть люди, даже в Windows использующие специально переписанный драйвер клавиатуры, в котором отсутствует возможность набора буквы «ё».

Можно, например, новую эху создать. И назвать её, допустим, Ru.Fidonet.Yo. Или Ru.Spelling.Yo.

И там обсуждать подобные вопросы. И приглашать туда модераторов, у которых с правописанием проблемы. И помещать туда фрагменты вот этой страницы — в качестве FAQ.

Это привлекательная мысль. Если мне удастся убедить свою ноду, то я сам готов заняться созданием такой эхоконференции.

Форварды на тему употребления буквы «ё» в Фидонете временно объявлены оффтопиком в эхоконференции Ru.Fidonet.Digest — вплоть до двадцать третьего июля 2003 года.

Идея регулярной публикации списка ошибок эхолиста в эхоконференции Ru.Moderator была отклонена тамошним модератором 21 января 2003 года.

Эхолист N5020 составляется Сетевым Эхокоординатором на основе эхолистовых строк, присланных ему модераторами всех эхоконференций, перечисляемых в эхолисте.

Поэтому ликвидация безграмотности должна идти путём индивидуального ликбеза среди модераторов. Например, при посредстве рассылки нетмейлом писем следующего содержания:

Уважаемый [тут указать имя], модератор [тут указать эхоконференцию]!

Используемая эхолистом сети N5020 строка с описанием эхоконференции

[здесь приводится строка эхолиста]

не соответствует действующим в русском языке правилам правописания. Благодаря этому обстоятельству, эха [тут указать эхоконференцию] оказалась занесена в неофициальный список эхоконференций N5020, испытывающих проблемы с правописанием строк эхолиста.

Последняя версия этого списка постоянно доступна для скачивания из Всемирной Паутины по адресу https://mithgol.pp.ru/Yo/yohaters.txt.

Наиболее частой ошибкой в эхолисте является в настоящее время замена «ё» на «е», прямо запрещённая действующим правописанием даже дважды: во-первых, «Правилами русской орфографии и пунктуации» в словах, которые приобретают после такой замены другой смысл (например, замена слова «всё» на слово «все»), во-вторых, «Стандартом энциклопедических изданий» вообще во всей литературе справочного характера (а эхолист N5020 вполне можно отнести к этой категории).

Изменение правописания строки, соответствующей [указать эхоконференцию] в эхолисте московского эхобекбона, может быть в любое время произведено модератором эхоконференции — посредством отсылки по адресу действующего N5020EC нетмейлом письма с указанием новой версии этой строки.

Подробности процедуры смены строки эхолиста указаны в FAQ, распространяемом NEC.

Внимание к ёфицированному написанию слова «всё» является исторически важным, потому что именно это слово было первым напечатано с буквой «ё» в России (1795 г., Московская университетская типография). Печально видеть модераторов R50 утрачивающими традиции предков.

Спасибо за внимание.

Письмо намеренно составлено таким образом, что в нём вообще не употребляются личные глагольные окончания и личные местоимения. Благодаря этому достигается разумный компромисс между вежливым обращением „Вы”, придающим ликбезу оттенок официального тона, и принятым в Фидонете обращением „ты”, подчёркивающим равенство собеседников друг перед другом.

Некоторые абзацы вышеприведённого образца в реальном письме могут быть опущены — если речь идёт не о слове «всё», и тем более если ошибка в очередной строке эхолиста вообще не имеет никакого отношения к букве «ё».

Покамест я рассылаю. В списке неграмотных эхострок указано, кому такие письма были разосланы и кто как на них отреагировал.

Если вам тоже охота заняться пропагандой, то попробуйте воззвать к совести тех, кто ответил отказом на мои призывы. В соответствующем списке это модераторы тех эхоконференций, которые помечены мною словом Deny.

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *